Monthly Archives: May 2013
Argus is watching you
We saw in many movies that people were being tracked by spy satellites. Though it is widely believed that such technology would really be available as we saw many high resolution pictures of the Earth taken by satellites, we are not too worried about us being seen as satellites are expensive. Unless you are a […]
War Requiem 戰爭安魂曲
早前曾介紹港樂2013/14節目,季前訂票會於7月1日結束。仔細看了一下,終於訂了15場。值得一提的是下季有兩場節目,是大型的宗教音樂作品,全場演出個多小時只是僅僅夠用。 第一個是在今年11月7日由大師 Lorin Maazel 指揮的布列頓 Benjamin Britten 的戰爭安魂曲 War Requiem。由學士合唱團 The Learners Chorus,港樂合唱團和香港兒童合唱團一同演出。另一個是在明年復活節4月18-19日演出的 J. S. Bach 的馬太受難曲 St Matthew Passion。請來 The Bach Choir London和香港兒童合唱團聯合演唱。 馬太受難曲雖然多在復活節演出,但本身並不是宗教儀式,而是一套清唱劇。是巴哈在18世紀任職於萊比錫聖湯馬士教堂時所作。歌詞是馬太福音第26及27章。分為兩部份,第一部份是耶穌被捕前的情節,在復活節彌撒前演出。接著的第二部份是受審和死刑。不過現時音樂會版本就世俗得多。我有唱片一張,只聽過幾次。印象是有很多美麗的合唱和獨唱曲,但夾雜不少朗誦調,即是沉悶的齋讀經文。 我有訂票的是戰爭安魂曲,是英國作曲家布列頓在1960年代所作,可算是當代作品。但這安魂曲卻仍使用傳統曲式,是典型的彌撤曲,內有永恆經、末日經、奉獻經、聖哉經、羔羊經和救贖經。但其傳統意義只是到此為止。歌詞不是經文,而是9首英國詩人所寫關於戰爭的詩詞。傳統的安魂曲是很莊嚴的宗教儀式,領導死者上天堂。但戰爭安魂曲本意是悼念戰爭中的死者,包括殺人者和無辜的平民,還有一個意義是控訴戰爭的不公義,不道德和罪惡。我並未真正聽過全套的戰爭安魂曲,但曾在習作上分析其中重要樂章。其中有很多主題是要感受戰時的悲哀和無助,還有一些是描寫戰爭的恐怖場面。 當時有一老師,正在思考如何用音樂表達交戰時激烈的場面和死傷無數的震撼,結果他聽到戰爭安魂曲的寫法,就說明白了如何落筆。 我覺得戰爭安魂曲一點都不安魂。悲傷的片段只會引起慘痛的回憶,而狂野的片段更是對戰爭的指控。以彌撒曲的型式來寫更是一個諷刺,因為交戰的英德兩方,都是自稱信奉基督教,戰士們是得到神的祝福。這使我想起 2007年途經諾曼第,參觀1944年6月6日的登陸戰場,上有十字架和聖母像。當時記起馬克吐溫的戰爭禱文,為該相簿寫了博文。回想起來,馬克吐溫和布列頓的想法一致, 就是指出宗教和戰爭的矛盾。試想上帝祝福交戰兩方的基督徒,他們都虔誠祈禱可以勝利殺死對方;結果戰場上死傷無數,眾人都干犯第五誡。然後又有人為他們安魂,說可以上天堂。
Tracking phobia
The W3C Tracking Protection Working Group is still debating on the do-not-track saga, which I mentioned in a blog article earlier. They have been on the negotiation table for two years with results nowhere in sight. Online advertisers advocate control on the use of tracked data. Privacy advocates want no track at all. On the […]
曲解聖經
和一群退休人士閒談,有人講到老年體力不如前。其中一位朋友說剛在星期日聽過講道。神父教導是耶穌曾說要及時行樂,年輕時快去做,年老就不行了。金句 是:”你年輕的時候,自己束上腰帶,到你願意去的地方;但你年老的時候,要伸出雙手,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。” 我多年來從未聽過耶穌叫人及時行樂,叫人希望死後可上天堂就聽得多。於是我問他金句出自聖經何處。他說聽講道不求甚解,只是神父說了算。 我手機上有網上KJ聖經,如聽到神父吹水都會找找印證一下。這個金句不難找,原來是約翰 21:18。原文是 “Verily, verily I say unto thee, when thou wast young, thou girded thyself and walked whither thou wouldest; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee and carry thee whither thou wouldest not.” 意思和中文差不多。 神父講聖經,常常斷章取義。我多會看看前文後理,了解整個故事的真相。根據聖經,當時的場景是耶穌和門徒們交談,耶穌問彼得西門,你愛我嗎?看護我的羊。彼得說愛,但耶穌不滿意,知道他言不由衷,前後問了他三次,最後說了這番說話。意思當然不是要彼得及時行樂,而是說要你做你就要做。年輕時你可願意做,年老時你不願意都一樣要做。彼得是沒有選擇的自由。時移世易,今天的彼得就有選擇,B16年老乾脆選擇退休。他不願意,沒有人可以代他束上腰帶,帶他到不願意去的地方。不過似乎違背了聖經。 愛因斯坦評論宗教, 說聖經是一些古老傳說,被隨意演繹,”These subtilised interpretations are highly […]